・ 正確な見積もりはFAXやE-mailで原稿の一部を送って頂いた上でお作り致します。
・ 仕上がった翻訳はフロッピー又は、E-mailで納品致します。
尚、ベテルは「ウインドーズ XP」で「WORD」と「ページメーカー」「パワーポイント」というソフトを使用しています。
★マッキントッシュをお使いの方はテキストファイルかWEBファイルで原稿をお送りください。また、「マッキントッシュ使用」を事前にお知らせください。
・ 所要日数は忙しさ具合によって異なりますが、たいていの場合に、ご要望の日までに仕上げる事ができます。ご相談ください。
・ 表やグラフがある場合は別途料金を頂くこともあります。
・ お急ぎの場合は別途料金を加算させていただくこともあります。
|
|
● 英文校正・英文校閲・添削 (通常料金)
・元原稿の1単語につき19〜25円(消費税込み)
MS Wordの「文字カウント」で機械的に計算をさせていただきます。
・手書き原稿の場合は倍額となります。
・英文が和文の著者の真意を反映しているかを確認するため、場合によっては和文原稿をもお願い致します。
・英文が和文の真意から大幅にかけ離れている場合や英文原稿の完成度があまり高くない場合は添削料金ではなく、翻訳料金となることもあり得ます。ご了承ください。
・頂いた元原稿の英文の完成度が非常に高い場合、当然ですが私どもが修正する箇所が少なくなります。その場合でも見積もり金額が割引されることはありません。修正箇所の数によって費用を算定することは困難であり、校正者が精読する作業量に変わりがありませんことをご了承ください。
・弊社がお受けしている「英文校正・添削」は英文のリライトではありません。
あくまでも、依頼者のお書きになった英文を文法面から校正をし、一つの文章を二つにしたり、また、逆に二つの文章を一つにしたりして読みやすい、わかりやすい文章にすることです。基本になるのはあくまでも元原稿です。
|
|
● 日本語を英語に (通常料金)
・一語14円(消費税込み)が基本料金
文字数はMS Wordの「文字カウント」で機械的に計算をさせていただきます。
・固有名詞(人名や地名)には全て仮名をふってください。カタカナ固有名詞にはスペルをつけてください。
・学術上の専門語は著者にその資料を提出していただくようにお願いしています。そのことで時間の節約ができます。また、翻訳がご要望に沿った仕上りとなります。
・著者に、和文の真意を確認するために当方から電子メールでお問い合わせをすることも有り得ます。
|
● 戸籍抄本・戸籍謄本等、登記簿謄本の英訳 (通常料金 )
個人の情報が翻訳者から外部に漏れることは決してありません。ご安心ください。
・一通につき 約7,000円〜(分量に応じて金額は異なります。消費税込み)
・翻訳後、弊社では
I certify that this translation is true to the original family register.
を入れて翻訳責任を明確にいたします。
・固有名詞(人名や地名)には全て仮名をふってください。とくに、依頼者も定かでないのに発行者(市長や村長)の名前の読み方です。
事前にお調べいただけると私どもでは大変助かります。
|
● 英語を日本語に (通常料金)
・原稿1単語(a, theも数える)につき25円〜35円(消費税込み)
|