|

|
最新台生報内容摘要448期2003.4.25
台語音標制定之管見(上)/
許極燉
本土語言母語教学正式在小学「登記」已一年半却還没「入室」。毎週第一節40分鐘,教学成効不検験,教育部対於母語教学幾乎放任不管(不負責)。教師専業者少,教材劣貨居多,漢字誤用、乱造令人觸目,音標則各式雑陳莫哀一是。教学的重要依據於教材。語学的教材由聴声音、看図片而讀字母、文字循序漸進。台語有文讀音和口語音両大音韻系統,而且音節連讀必変調,是一種富於韻律感和音楽性的優美語言。它雖然是漢語的一個支系,其常用語彙有2成以上還或找不到漢字,或因原本非漢語,或早已跟漢字脱節。可是有些人竟無視這個事実,硬説台語有音必有漢字。於最有些出版社編的台語教材第一冊起就全部用漢字,仔細検験所用漢字頗多艱澁,有的是乱造的、有的是錯字(例如康軒版、光復習局版、南一書局版以及台南県、屏東県、宜蘭縣政府版)。最糟糠的是将台語的俗称「福老話」扭曲為「河洛話」(例和高屏宜3県府版),誤人子弟莫此為甚。
台語的教学應先從聽語音、学音標入手,然後再学習台語漢字音(文言白話異音)。台語的漢字問題太多,需要政府主導,組織学者専家長期研討,據聞教育部撥大筆銭只委嘱某一、二人「専利」在包辦。至於音標問題,目前通行的主要有教会式(教羅)、TLPA式和通用式3種羅馬字,亦有当人採用注音符号式(不敷用的部分則自製符号)開倒車。台語的羅馬字雖有3式,出入並不多、差異影響可大了。惟則羅馬字範囲很有限,比較容易解決(有人却硬要占自個児山頭,不願認錯妥協),本稿擬試就学理、実用兩個側面探討台語羅馬字,拋磚引玉提出管見。
不論台語是否要用羅馬字注音、拼寫,台湾肯定要国際化,台湾(福老)人的護照人名要用台語音,地名大部分亦應該用台語音.都必須用上羅馬字。羅馬字是表音最精密的音素(文)字母。音素是語音最小単位不能再細分,羅馬字母(Latin
Alphabet)是一字表一音素。台語語音発達,其表記更要借重於羅馬字。
設計台語的羅馬字系統時,基本精神的設定旨在表記台語的「実際」語音,而不是替漢字「注」台語的讀「音」。亦即合語羅馬字是要描写台語(語音)的工具,是文字,決不是為漢字注音,当漢字的奴婢,只当音標用。很可惜,教羅式和TLAP式部設限在替漢字注音。這兩式表音都用音節做単位,而不用二詞素」(概念)依単位;対於「人民」「現代化」這種二音節和三音節的詞素,教羅将之分割成二或三個単位,再用連号(-)接起来,各単位(漢字)都標注本調。TLAP亦分割注音(雖不用連号),声調却用数字注本調,注定不能当文字用(因為羅馬字参雑数字)。● |
|